Будучи россиянами, мы уже привыкли, что и в Казани, и в Саранске услышим русскую речь, почти не отличающуюся от московского диалекта. А кто из нас помнит, что в списке государственных языков субъектов Российской Федерации также хакасский, эрзянский, рутульский, табасаранский и многие другие, не менее красивые и достойные, но незаслуженно отодвинутые на задний план? В настоящее время на Земле насчитывается более пяти тысяч языков, хотя, согласно библейскому преданию, первоначально все мы говорили на одном…
Возникновение языка – одна из величайших загадок человеческого бытия. Почему люди, в отличие от остальных видов живых существ, способны общаться посредством языка? Возник ли он эволюционным путем из простых звуков, издаваемых животными, или был дан человеку Богом? Ни одна из множества предлагаемых учеными теорий появления языка не в состоянии объяснить такое уникальное явление. Вавилонская башня, которой посвящено библейское предание, изложенное во 2й главе «Ноах» книги Бытие, в наше время считается одним из символов лингвистики. Согласно этому преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено одним народом, говорившим на едином языке. С востока люди пришли на землю в нижнем течении Тигра и Евфрата, где решили построить город Вавилон и башню высотой до небес. Строительство башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись повсей Земле. Таким образом, история о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа.
Рис. Такой представлялась Вавилонская башня фламандскому художнику Питеру Брейгелю
Человек, возродивший древний язык
Безусловно, все языки красивы по-своему и важны для их носителей, но сложно отрицать тот факт, что на некоторых из них общается лишь небольшое количество людей, а с помощью других наши предки передали нам ценнейшие знания. На каких языках написаны самые главные книги человечества, изменившие судьбы не одного поколения? Это, конечно же, арамейский и иврит, языки на которых говорил Христос, а сегодня их можно… услышать в ночных клубах.
На протяжении многих веков лингвисты пытались как возродить древние языки, так и создать собственные, новые, объединить общество, упростив общение и понимание – не для того ли, чтобы продолжить строительство башни и добраться до Бога? Увенчались ли эти попытки успехом? Нет, так как единственный более-менее известный синтетический язык – эсперанто – так и не стал популярным.
Справка: Какой высоты должна быть башня, чтобы не на шутку разгневать Бога? По некоторым данным, ее высота (то есть высота зиккурата Мардука) достигала всего 90 метров – по нынешним меркам это совсем немного. Для сравнения: высота «Варшавской радиомачты», уже обрушавшейся в 1991 году, 643 метра. Не все благополучно и с «Небесным деревом Токио», которое перенесло землетрясение во время строительства. Светлая память труженикам из Нью-Йоркского Всемирного торгового центра (415 метров) – он был взорван в 2001 году. На сегодняшний день самое высокое сооружение в истории человечества – дубайская башня Бурдж-Халифа уже достигает 820 метров и имеет 163 этажа! Ее строительство началось в 2004 году и шло со скоростью 1–2 этажа в неделю. Сведений о разногласиях при строительстве или обрушениях до сих пор не поступало.
Латынь сейчас, вероятно, понимают только некоторые из священнослужителей да пара историков, посвятивших жизнь изучению творчества Катулла или Овидия. Однако «языку Бога» была уготована удивительная судьба – он был возрожден фактически одним человеком – Бен-Йегудой – талантливым журналистом, лингвистом и просветителем. Но как появился человек, для которого родным языком стал иврит, на котором никто не говорит, ведь на нем нет ни одного «современного понятия» и таких слов, как «компьютер» или «солдат», зато много слов, относящихся к философии и религии? Сын Бен-Йегуды – Итамар Бен Ави – первым заговорил на ивритеспустя более тысячи лет после прекращения разговорной функции языка. Многие из понятий были созданы впервые с использованием арабских корней слов. Верится с трудом, но когда Бен-Йегуда приступал к осуществлению своего замысла, в иврите даже не было слова «словарь»! Обычно говорилось «сефер миллим», буквально означающее «книга слов». Бен-Йегуда пошел иным путем: взял за основу слово «мила» («слово») и образовал от него – «милон» («словарь»), один из его первых вкладов в современный иврит. На иврите не было соответствующего обозначения и для солдата, лишь архаическое выражение «иш-цава» («человек войска»). Бен-Йегуда образовал слово «хаяль» и даже снабдил его женским родом («хаелет»), что стало популярным термином полвека спустя, когда в израильскую армию стали призывать женщин. Не было и слова для обозначения газеты Бен-Йегуда взял слово, означающее «время», – «эт» и образовал новое – «итон». Сколько языков нужно знать? Есть люди, настолько увлеченные языками, что готовы изучать их и днем, и ночью. Иностранный язык возможно хорошо знать только тогда, когда это становится самоцелью, а не средством сделать карьеру или прочесть пару редких книг. Полиглот (от греч. πολυ-, «много» и γλώττα, «язык») – человек, владеющий многими языками. Наиболее выдающимся полиглотом считается итальянский кардинал Джузеппе Меццофанти (1774–1849), никогда не покидавший Италию, но знавший, на разном уровне, примерно 38 языков. К полиглотам относят также Антония Грабовского, востоковеда Арминия Вамбери, создателя эсперанто Людвика Заменгофа, археолога Генриха Шлимана, папу Иоанна Павла II и др. Поскольку Россия всегда была величайшей державой и совершенно самодостаточной, россияне не стремились изучать языки соседних государств, кроме тех эпизодов, когда этого требовала мода или острая необходимость развития.
Справка: Европейцев часто приводит в замешательство тот факт, что в письменном иврите нет гласных букв – они отображаются лишь в древних религиозных трактатах в виде точек или черточек и также называются – «некудот» – «точки». Рукописные буквы на первый взгляд не имеют ничего общего с печатными, а текст пишется справа налево.
Так, по заказу Петра I в Нидерландах печатались билингвистические книги – левая страница каждого разворота – по-нидерландски, правая – по-русски. В его указе от 1724 года говорится о том, что люди, освоившие какую-либо науку или ремесло, в обязательном порядке должны учить иностранные языки. В России аристократия всегда получала блестящее образование – мы знаем, что во времена Пушкина большинство людей говорили на французском и немецком, не только в университетах, но и в гимназиях учили латынь и древнегреческий, а батюшка вел занятия на церковнославянском. Так почему же сейчас, когда в школе преподается лишь один иностранный язык, все говорят о больших нагрузках и невозможности его изучить? Однако вернемся к истории.
Даже если не упоминать о том, что люди простого происхождения часто вообще не были обучены грамоте, можно найти пробелы и в образовании первых людей государства. Так, например, Николай I и Николай II, которые отлично знали европейские языки (помимо французского, первый уверено владел немецким, а второй английским и датским), не совсем уверенно употребляли русский. По свидетельствам историков, у Николая II чувствовался акцент («его русские речи, если не были приготовлены, были подстрочными переводами английских фраз», – отмечает его современник). Орфография также была не безупречна: написания вроде «диакон поменул нас в церкве», к сожалению, не были описками.
С чего начать
То, что английский язык в настоящее время занимает первое место как мировой язык – неоспоримо. Далее распространены испанский, итальянский и португальский, которые близки между собой. Традиционно вторым языком после английского выбирают немецкий – сказывается географическая близость и тот факт, что оба языка – языки германской группы. Специалисты утверждают, что затрачивая не менее 120 часов в месяц на изучение языка, немецкий можно освоит за 2–3 месяца, английский за 3 месяца, а русский – за 8–10 месяцев.
Справка: Существует много легенд о том, как знаменитые лингвисты удивляли людей своими способностями. Так, юный Арминий Вамбери, не прекращавший учить языки во время работы, зачастую, задумавшись, отвечал начальнику на иностранном языке. Однажды он плыл на корабле, следовавшем через Средиземное море в Константинополь. Пассажиры были из разных стран, и, разумеется, различались по образованию. С каждым из них Вамбери говорил на его родном языке, без особого труда имитируя интонации и манеры.
Следует не гнаться за многим, а выбирать слова умело. Известный шведский лингвист Эрик Гуннемарк пишет в своей книге: «Около 40 правильно выбранных, высокочастотных слов будут примерно 50% словоупотреблений в повседневной речи на любом языке. 200 выученных слов покроют около 80%, 300 – примерно 85%, а 800–1000 слов – около 95% того, что нужно будет сказать или услышать в повседневной ситуации. Таким образом, правильно выбранный словарный запас помогает понять довольно много при весьма скромных усилиях, потраченных на зубрежку». Принимаясь за новый язык, следует заучивать лишь так называемые «центральные слова». Слова из области «время и люди», названия месяцев, цифры, названия вывесок и стран должны «слетать с языка».
В настоящее время существует много интересных методик. Загляните на сайт Ильи Франка, если вам наскучили учебники по грамматике. «Метод адаптации» – это рассказы и анекдоты на иностранном языке, дополненные в некотором случае дословным переводом. Вы сравнительно быстро запомните идиомы и отдельные выражения. В отличие от билингвистичных текстов, вам не придется сравнивать фразы, пытаясь понять синтаксис.
Вот пример анекдота, адаптированного по такому методу:
Vater, Mutter (папа, мама) und der kleine (и маленький) Harald sitzen im Gasthaus (сидят в ресторане: der Gast – гость, клиент +das Haus – дом). Vater zur Kellnerin (отец/к/официантке):
– Bitte zwei Mas Bier (пожалуйста, две/литровые/кружки, f пива, n). Sagt (говорит) der Kleine (малыш): – Und Mutti (а мама), kriegt die nichts (она ничего не получит: «получит она ничего»)?
Искусство перевода и маркетинг. Перезагрузка
Вы читаете книги только на родном языке? А голливудские комедии любите смотреть в переводе, чтобы получать удовольствие, не напрягаясь? К сожалению, это не всегда возможно, так как многие переводчики не понимают идиоматику или сленг, а тем более – аллюзии. В словари, видимо, тоже ленятся заглядывать. О пользе знания сленга и идиоматики также говорит и то, что название французского фильма «Les 400 coups», вышедшего в прокат как «400 ударов», не совсем ясно тем, кто его смотрит. В словаре вы прочтете, что устойчивое словосочетание «faire les 400 coups» означает «катиться по наклонной плоскости». Целое поколение, штудирующее «Над пропастью во ржи», недоумевает, не найдя в культовой повести Селленджера никакой пропасти. А все потому, что выражение «catcher in the rye» – «ловец во ржи», означает «затруднительное положение» и связан с игрой в бейсбол.
На встрече в марте 2009 года госсекретарь Клинтон подарила своему российскому коллеге красную кнопку с надписью, которая должна была читаться как «перезагрузка». Вместо этого там красовалось «перегрузка». Похоже на безобидную ошибку, просто при переводе упустили один слог. Но упустили ли? «Вы что, издеваетесь?» – подумали миллионы россиян, прильнув в этот момент к экранам телевизоров.
Один изготовитель футболок из Майами напечатал майки для латиноамериканского рынка, приуроченные к визиту папы римского. Переводчик ошибся с грамматическим родом и поставил не тот артикль, и вместо «Я видел Папу» (el Papa) на футболках значилось «Я видел картофель» (la Papa). Такая же глупая путаница с артиклями произошла на российском отборе на конкурс «Евровидение» – «Los Devchatos» не может существовать по определению, ведь los – артикль мужского рода, а не женского!
У компании Ford возникли трудности с рекламой своих автомобилей на иностранных рынках, когда выяснилось, что «Fiera» (марка недорогого грузового автомобиля) на испанском означает «уродливая старуха», а название «Caliente» – на мексиканском сленге – «женщина легкого поведения».
Компания Nike организовала рекламу своей обуви, в которой представители разных стран говорили на своем языке: «Это – вещь!»
К всеобщему удивлению, позднее выяснилось, что африканец на самом деле говорит: «Не подходят, дайте пару побольше». «О чем они вообще думали?» приходит в голову каждому, кто видит на прилавке детское питание, называющееся «Bledina». Таких примеров – тысячи. Из чего следует вывод, что лишь квалифицированный и внимательный переводчик спасет вас не только от разочарования, но и от международного скандала или краха рекламной акции.
Справка: Термин «прозрачность языка» означает то, насколько для носителя определенного языка понятен и близок иностранный язык, который он изучает. Бывает так, что до 90% слов иностранного языка уже понятны. Для шведа, например, такими языками будут датский и норвежский. Немец без особого труда выучит нидерландский, а русский – сербо-хорватский и болгарский.
Марс или Венера?
Мы часто слышим шутку о том, что якобы мужчины и женщины по-разному выражают свои мысли потому, что, согласно легенде, мужчины родом с Марса, а женщины – с Венеры. В данном случае речь идет, несомненно, о психологических особенностях и о том, что женщины менее прямолинейны и категоричны в своих суждениях, больше используют намеки и т. д. Но во многих языках мужчины и женщины и грамматически выражают свои мысли по-разному. Вы наверняка помните, что речь мужчин и женщин в некоторых языках различается, так, например, в английском и немецком языках «я пришел» и «я пришла» звучит одинаково, в то время как по-украински мы сразу понимаем, кто говорит, мужчина или женщина. Такая фраза, как «я люблю тебя», в иврите произносится «ани охевет отха» женщиной, и «ани охев отах», если мужчина обращается к женщине. Звучит совсем по-разному, правда? В тайском большинство простых существительных людьми разного пола также будут произноситься неодинаково. Новички, приступившие к аудиокурсу, будут несколько удивлены.
Это невероятно, но история знает и более интересные случаи. Весьма интересны наблюдения над племенами, сохраняющими черты архаичного образа жизни. В племени таджу, населяющем Индию, по древней традиции мужчины говорят на одном языке, а женщины – на другом. Обе стороны либо едва знают язык второй половины, либо вообще общаются жестами. Еще более уникальная ситуация в австралийском племени диери – зять с тещей обязаны говорить на совершенно особом, непонятном другим языке.
Жестовые языки
Увидев в общественном транспорте людей, общающихся на языке жестов, вы наверняка задумывались над тем, как им удается передать смысл большинства выражений и понятий, ведь их движения и мимика просты и очень ограничены.
Определенным образом, введением дополнительных жестов, передаются категории времени, числа, например: «Скоро я уеду в длительную командировку = Я – командировка – долго – скоро – уезжать –буду» или «У меня есть цветы =Я – есть – цветок – много». Речевой жест содержит понятие, но не выражает форму числа, рода, падежа, а также наклонения, времени и вида. Аграмматичность мимики наиболее отчетливо проявляется в жестомимической речи неслышащих, не владеющих языком слов. В такой «натуральной мимике» словесное сообщение: «Я сегодня не была на работе, потому что тяжело болен ребенок» будет выражено примерно так: «Я – работать – сегодня – быть – нет– почему – ребенок – больной – очень».
Разумеется, жестовые языки в разных странах – разные, и каждый раз их придется осваивать заново. На Земле насчитывается более пяти тысяч языков, и с развитием коммуникаций количество живых языков сокращается со средней скоростью – один язык в две недели. На 40 наиболее распространенных языках разговаривает примерно 2/3 населения Земли. Больше всего людей говорят на китайском, хинди, английском, испанском и арабском. Для того чтобы язык сохранялся, требуется не менее 100 тысяч его носителей. В настоящее время насчитывается чуть более 400 языков, которые считаются исчезающими. Языки умирают вместе с последним носителем, и поэтому опасность грозит прежде всего народностям, не использующим письменность. Но первоначально все мы говорили на одном языке, утверждают теологи и поэты.